2010年08月29日

「往生際が悪い」を英語に訳すと

「往生際が悪い」を英語に訳すと






なかなか諦めの悪いやつのことを

「往生際の悪い奴だ」なんて言いますが、



英語に訳すとどうなるでしょうか?


He is a bad loser.


直訳すると、「彼は負け方が汚い」

負けてもグズグズしている様や、負けっぷりの悪い様を表します。

posted by 30代 at 20:00| イディオム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。